Капризная муза
Я милой амфибрахии писал,
Анапестами баловал ее,
Но эти стихотворные изыски
В ответ мне не давали ничего.
Хладна и непреклонна муза,
А я в отчаяньи, и нету сил...
Ведь на лице ее читаю явно:
"Блин, лучше бы айфон купил... "
Философам
К истине путь бывает непрост:
Много коварных и спорных вопросов.
По этой дороге, опершись на трость,
Тихо ступает искатель-философ.
Ему от судьбы мало будет пощады –
Будут ошибки и будут паденья.
Но будут дарованы также в награду
Счастья минуты, минуты прозренья.
Всегда одинок и немного угрюм,
Он горести все под маской скрывает.
И что так терзает великий сей ум,
Никто никогда не узнает.
Пусть этот свет и отринет его -
Страшного тут ведь нет ничего.
Собственный мир он создаст из идей
В маленькой келье своей...
Что есть любовь? (перевод)
Фридрих Хальм, "Что есть любовь? "
Свое я сердце вопрошаю:
Что есть любовь, сей сладкий дар?
"Любовь – двух душ одно дыханье
И двух сердец один удар".
Из стран каких она приходит?
"Весь мир – ее страна".
Куда потом она уходит?
"А коль ушла, была ль она? "
Когда ж всего честней любовь?
"Коль безрассудства не страшится".
Когда любовь всего сильней?
"Когда молчанием томится".
Что значит для любви расцвет?
"Когда не в тягость ей дарить".
А как узнать язык ее?
"Сперва попробуй полюбить"
Я вдохновенья не ищу...
Я вдохновенья не ищу -
Оно само меня найдет.
Придет, усядется со мной
И что-то мне преподнесет.
Напомнит мне о той, кого
Люблю без всяких мер.
Подскажет нежные слова,
И рифму, и размер.
В конце мы разопьем по малой.
Оно задержится в дверях
И, уходя, устало бросит:
"Что ж, загляну на днях... "
***
Какой чудесный натюрморт –
Бокал вина, сигара, свечи.
Так можно с пользой коротать
Холодный зимний вечер!
Кто знает, может быть, когда-то
С сигарой, при свечах
Писал великие сонаты
Не менее великий Бах?
Пародия на романтичного поэта
Прощайте, милое созданье,
Прощайте раз и навсегда!
Не нужно пошлых оправданий -
Я не вернусь к вам никогда.
Отравлен каждый миг и час,
Что с вами я прожил.
Безумен был, когда на вас
Жениться я решил.
Как ловко вы, дитя порока,
Меня окутали в сетях!
И терпеливо ждали только
Признанья пылкого в стихах.
А я, дурак, внимал вам жадно,
Как внемлют трелям соловья...
Не замечал я, как прохладно
Вы взгляд бросали на меня...
И в этом личике прекрасном
Не разглядел коварства я.
И, убаюкан нежной лаской,
Не слышал наглого вранья.
Но все, довольно, и измены
Я вам, мерзавка, не простил.
Вы стали для меня презренны!
Терпеть вас боле нету сил.
Прощайте, подлое созданье,
Прощайте раз и навсегда.
Уймите горькие рыданья –
Я не вернусь к вам никогда.
Послание взбалмошной подруге
Я Вас люблю. И тут бессильны -
Скажу Вам прямо, не тая –
Ни Ваши дикие причуды,
Ни ревность глупая моя.
Вы повод ищете для ссоры,
Молчите часто невпопад.
В минуты нашего раздора
Ни дню, ни ночи я не рад.
Капризный нрав, огонь и лед...
Как только все это терплю?
Да знаю, знаю я причину –
Я Вас, негодница, люблю...
Превратности любви
"Любовь я Вашу не приму", -
сказала Джону Мэри.
Но бедный Джон был так влюблен,
что ей он не поверил.
В окошко ей швырял сирень,
и пел ей серенады.
И, спрятавшись в густую тень,
покорно ждал награды.
"Не буду Вашей, вот и все", -
сказала Джону Мэри.
Но бедный Джон был так влюблен,
что ей он не поверил.
Он ей звонил, он ей писал,
и с горя виски пил.
Однажды ей, упившись в хлам,
поэму посвятил.
"Иди ты к черту, не люблю", -
сказала Джону Мэри.
Но бедный Джон был так влюблен,
что ей он не поверил.
В конце концов решился он:
истратив миллиард,
на день рожденья ей прислал
огромный бриллиант.
"Ну хорошо, согласна я!", -
сказала Джону Мэри.
Но от любви свихнувшись, Джон
ей взял... и не поверил.